Archiwum dla ‘Spitz’

Marzec 20, 2011

Spica – スピカ

słowa i muzyka: Kusano Masamune
wykonanie: Spitz
album Kachoufuugetsu z 1999 roku

cover: Shiina Ringo
album Ichi go ichi e – sweets for my Spitz - z 2002 roku

Spitz – Spica (PV)
♪ Shiina Ringo – Spica (audio)

romaji i tłumaczenie:
kono sakamichi mo sorosoro piiku de
bakarashii uso mo kiesarisou desu
yagate kuru daisuki na kisetsu wo omoi egaitetara
choudo ii koro ni suteki na koodo de
monosugoi takasa ni todokisou desu
kotoba yori fureai motomete tsukisusumu kimi e

droga pod górę zaraz zaprowadzi mnie na szczyt
moje głupie kłamstwa zostaną za mną na dole
w głowie mam tylko zbliżającą się moją ulubioną porę roku
dokładnie w samą porę, przy dźwiękach najpiękniejszych akordów
dotrzemy na najwyższe szczyty
a gdy zbliżamy się do siebie, bardziej niż na słowa liczę na twój dotyk

Styczeń 14, 2011

Je t’aime? – ジュテーム?

wykonanie: Spitz
słowa i muzyka: Kusano Masamune
album Hayabusa z 2000 roku

♪ Spitz – Je t’aime ? (live)

romaji i tłumaczenie:
ureshii nukumori ni tsutsumareru tame
ikutsumono machigai kasaneteru
je t’aime? baka da yo na

ileż błędów musimy popełnić
żeby poczuć to miłe ciepełko
je t’aime? przecież to głupie

betsu ni kamawanai to kimi wa iu kedo
tekitou na kotoba ga mitsukaranai
je t’aime… sonna toko da

mówisz mi, że to bez znaczenia
ale ja nie potrafię znaleźć lepszych słow
je t’aime… to chciałem powiedzieć

kimi ga iru no wa suteki na koto da
yasashiku naru nani mo ka mo

to cudowne, że jesteś tu przy mnie
wszystko staje się prostsze

karee no nioi ni sasowareru you ni
yuuyami wo kakedasu ikimono ga
je t aime! korekara mo

jak tajemnicze stworzenie biegnące przez mrok
zwabione zapachem gorącego curry
je t’aime! i od teraz zawsze

kimi ga iru no wa ikenai koto da
nayami tsukareta kyou mo mata

nie mogę znieść, że znowu tu jesteś
kolejny dzień padam z nóg przez te zmartwienia

kanji:
うれしいぬくもりに包まれるため
いくつもの間違い重ねてる
ジュテーム?ばかだよな

別にかまわないと君は言うけど
適当な言葉がみつからない
ジュテーム…そんなとこだ

君がいるのは ステキなことだ
優しくなる何もかも

カレーの匂いに誘われるように
夕闇を駆け出す生き物が
ジュテーム!これからも

君がいるのはイケナいことだ
悩み疲れた今日もまた

Lipiec 15, 2009

Namida – 涙

Aurora ni narenakatta hito no tame niwykonanie: Spitz
słowa i muzyka: Kusano Masamune
album “Aurora ni narenakatta hito no tame ni
z 2008 roku
insert song anime Hachimitsu to Clover II

Spitz – Namida

romaji i tłumaczenie:
“Namida” – “Łza”

kimi no matsuge de yureteru suishou no tsubu
hontou wa hitoribocchi
kabe ni egaita midori iro no doa wo akete
hirogaru toki no umi

kryształki drżą na twoich rzęsach
jesteś całkiem sama
otwórz drzwi wymalowane zieloną linią na ścianie
za nimi rozciąga się morze czasu

dakedo kimi wa mou kizukihajimeru darou
kawari yuku keshiki ni
tsuki no raito ga namida de tobichiru yoru ni

zaczęłaś już dostrzegać, jak łatwo
zmienia się krajobraz wokół
nocą, gdy światło księżyca rozszczepia się we łzach

 erabarete kimi wa megami ni naru
dare ni mo satorarezu

zostałaś wybrana, by stać się boginią
niezauważona przez nikogo

soshite kimi wa sugu arukihajimeru darou
hanatareta tamashi de
tsuki no raito ga namida de tobichiru yoru ni

i od razu zaczynasz iść
nareszcie z wolną duszą
nocą, gdy światło księżyca rozszczepia się we łzach

dakedo kimi wa mou kizukihajimeru darou
kawari yuku keshiki ni
soshite kimi wa sugu arukihajimeru darou
hanatareta tamashi de
tsuki no raito ga namida de tobichiru yoru ni

zaczęłaś już dostrzegać, jak łatwo
zmienia się krajobraz wokół
i od razu zaczynasz iść
nareszcie z wolną duszą
nocą, gdy światło księżyca rozszczepia się we łzach

kanji:
君のまつ毛で揺れてる水晶の粒
本当は一人ぼっち
壁に描いた緑色のドアをあけて
広がる 時の海

だけど君はもう気づきはじめるだろう
変わりゆく景色に
月のライトが涙でとびちる夜に

選ばれて君は女神になる
誰にも悟られず

そして君はすぐ歩きはじめるだろう
放たれた魂で
月のライトが涙でとびちる夜に

だけど君はもう気づきはじめるだろう
変わりゆく景色に
そして君はすぐ歩きはじめるだろう
放たれた魂で
月のライトが涙でとびちる夜に

Sierpień 29, 2007

Nakayoshi – 仲良し

 Fake Fur (album)wykonanie: Spitz
słowa i muzyka: Masamune Kusano [ 草野正宗 ]
album Fake Fur z 1998 roku
insert z anime Hachimitsu to Clover II

posłuchaj utworu na youtube.com

romaji i tłumaczenie:
Nakayoshi” – “Przyjaciele”

itsumo nakayoshi de ii yo ne tte iwarete
demo doko ka buruu ni natteta are wa koi datta

to pięknie, że wciąż się przyjaźnicie – mówiono nam
ale skądś wkradł się smutek – to była miłość

nandomo kuchi no naka tsubuyaite mita
kasuka na imeeji dake wo oimotometeta

ileż razy próbowałem wypowiedzieć to na głos?
wyobrażając sobie ledwie wątły obrazek

toki wa koborete iku yo chachi na yume no sekai mo
sugu ni hirogatte iku yo kimi wa iroasenu mama

czas ucieka minuta po minucie – świat z moich marzeń
niedługo stanie się jawą, a ty z mych snów nigdy nie stracisz barw

warufuzake de tobeta no sa ki no sei da to satorazu ni
irareta nara

a gdyby jakiś żart wzniosł mnie teraz do góry, poleciałbym
ciągle wierząc, że śnię

sandarubaki no ashiyubi ni mitoreta
chiisana hana sakaseta are wa koi datta

nawet gdy wpatruję się w twoje palce w sandałach
dostrzegam, że gdzie stąpniesz rozkwitają kwiaty – to była miłość

toki wa koborete iku yo chachi na yume no sekai mo
sugu ni hirogatte iku yo kimi wa iroasenu mama

czas ucieka minuta po minucie – świat z moich marzeń
niedługo stanie się jawą, a ty z mych snów nigdy nie stracisz barw

ame agari no kirema kara sashikomu hi no hikari tachi
machi wo arau

promyki słońca przebiją deszczowe chmury
oczyszczą nasze miasto

itsumo nakayoshi de ii yo ne tte iwarete
demo doko ka buruu ni natteta are wa koi datta

to pięknie, że wciąż się przyjaźnicie – mówiono nam
ale skądś wkradł się smutek – to była miłość

 

kanji:
いつも仲良しでいいよねって言われて
でもどこか ブルーになってた あれは恋だった

何度も口の中 つぶやいてみた
かすかなイメージだけを 追い求めてた

時はこぼれていくよ ちゃちな夢の世界も
すぐに広がっていくよ 君は色褪せぬまま

悪ふざけで飛べたのさ 気のせいだと悟らずに
いられたなら

サンダル履きの 足指に見とれた
小さな花咲かせた あれは恋だった

時はこぼれていくよ ちゃちな夢の世界も
すぐに広がっていくよ 君は色褪せぬまま

雨上がりの切れ間から 差し込む陽の光たち
街を洗う

いつも仲良しでいいよねって言われて
でもどこか ブルーになってた あれは恋だった

Listopad 28, 2006

Tamagawa – 多摩川

Crispy! (album)słowa, muzyka: Masamune Kusano
wykonanie: Spitz
utwór pochodzi z albumu Crispy! z 1993 roku
insert song z anime Hachimitsu to Clover

romaji i tłumaczenie:
Tamagawa” – “Rzeka Tama”

aojiroki tamagawa ni omoi ukabete
suberu you ni odayaka ni kyou ga kurete yuku

pozwoliłem myślom płynąć wraz ze srebrzystym nurtem rzeki Tama
cichutko, niepostrzeżenie dzisiejszy dzień przemija

kaze no tabibito ni akogareta kokoro yo
minamo no yousei wa tooi hibi no maboroshi
boku no naka ni kimi no naka ni

wietrzny wędrowcze, oto twe upragnione serce
nimfy wodne to tylko wspomnienia dawnych dni
są we mnie; są w tobie

kaze no tabibito ni akogareta kokoro yo
minamo no yosei wa tooi hibi no maboroshi
boku no naka ni kimi no naka ni

wietrzny wędrowcze, oto twe upragnione serce
nimfy wodne to tylko wspomnienia dawnych dni
są we mnie; są w tobie

aojiroki tamagawa ni omoi ukabete

pozwoliłem myślom płynąć wraz ze srebrzystym nurtem rzeki Tama

kanji:
青白き多摩川に思い浮かべて
すべるように 穏やかに 今日が暮れてゆく

風の旅人に 憧れた心よ
水面の妖精は 遠い日々の幻
僕の中に 君の中に

風の旅人に 憧れた心よ
水面の妖精は 遠い日々の幻
僕の中に 君の中に

青白き多摩川に思い浮かべて

Wrzesień 20, 2006

Sakana – 魚

Iroiro Goromo (album)słowa, muzyka: Masamune Kusano
wykonanie: Spitz
album: Iroiro Goromo z 2004 roku
piosenka użyta w serii Hachimitsu to Clover

♪ Spitz – Sakana

romaji i tłumaczenie:
“Sakana” – “Ryba”

kazarazu ni kimi no subete to
mazariaesou sa imasara ne
koibito to yoberu jikan wo
hoshisuna hitotsu ni tojikometa

dopiero teraz potrafiłbym dopasować się
do wszystkich twoich wybryków i głupstw
chwile, w których mówiliśmy sobie “kochanie”
zgarniam, ziarnko po ziarnku, jak gwiezdny pył

kotoba ja naku
rizumu wa tsuzuku
futari wa mada deau mae kara no

dawno już zabrakło słów
został nam tylko rytm
sprzed dni, w których spotykaliśmy się

kurikaesu nami no koe
tsumetai hi to samayou
furueru kata wo daite
doko ni mo modoranai

z szumem powracających fal
błąkam się w zimnych promieniach słońca
obejmij moje drżące ramiona
nie mam dokąd wrócić

“kitto mada owaranai yo” to
sakana ni narenai sakana to ka
ikutsumo no tsukuribanashi de
kokoro no ichibu wo uruoshite

“to nie może być koniec”
myśli ryba, która nie może być rybą
to jedna z jej licznych wymówek
by złagodzić choć fragment bolącego serca

kono umi wa bokura no umi sa
kakusareta sekai to tsunagu
namariiro ni kagayaku

ten ocean należy to nasz ocean
zaprowadzi nas do ukrytego świata
błyszczący jak lśniąca stal

kono umi wa…
kakusareta…
kotoba ja naku…
futari ga mada deau mae kara no

ten ocean…
ukryty…
dawno zabrakło słów…
sprzed dni, w których spotykaliśmy się

konkuriito ni shimikomu
tsumetai hi to samayou
furueru kata wo daite
doko ni mo modoranai

błąkam się w zimnych promieniach słońca
padających na betonowe ściany
obejmij moje drżące ramiona
nie mam dokąd wrócić

kanji:
飾らずに 君のすべてと
混ざり合えそうさ 今さらね
恋人と 呼べる時間を
星砂ひとつに閉じこめた

言葉じゃなく
リズムは続く
二人がまだ 出会う前からの

くり返す波の声
冷たい陽とさまよう
ふるえる肩を抱いて
どこにも戻らない

「きっとまだ 終わらないよ」と
魚になれない魚とか
幾つもの 作り話で
心の一部をうるおして

この海は 僕らの海さ
隠された 世界とつなぐ

鉛色に輝く

この海は…
隠された…
言葉じゃなく…
二人がまだ 出会う前からの

コンクリートにしみ込む
冷たい陽とさまよう
ふるえる肩を抱いて
どこにも戻らない

Lipiec 23, 2006

Hachimitsu – ハチミツ

Hachimitsu (album)słowa, muzyka: Masamune Kusano
wykonanie: Spitz
album Hachimitsu z 1995 roku
seria Hachimitsu to Clover

♪ Spitz – Hachimitsu PV

romaji i tłumaczenie:
Hachimitsu” – “Miód”

hitori munashiku bisuketto no
shiketteru hibi wo hete
deatta kimi ga hajimete no
kokoro sarakedaseru

samotnie patrzyłem, jak mój herbatnik
całkiem rozmięka – tak mijały dni
od naszego spotkania ty po raz pierwszy
pokazałaś mi, co czujesz

suteki na koibito hachimitsu tokashite yuku
kogoeru koinu wo atatamete
natsukashii asobi ga yomigaeru no wa
akari no basho made tsunawatari shita kara

cudowni zakochani roztopią miód
rozgrzeją drżącego szczeniaczka
przypominają się nasze dawne zabawy
gdy krok po kroku zmierzamy ku światłu lamp

garakuta bakari p-coat no poketto ni shinobasete
ijippari shy na onna no ko
boku wo niramitsukeru

kieszenie płaszcza ma wypchane zwykłymi śmieciami
taka uparta, nieśmiała dziewczyna
zjechała mnie okropnym spojrzeniem

okashi na koibito hachimitsu tokashite yuku
chouchou musubi wo hodoku you ni
mezurashii houseki ga hiroenai na nara
futari no kakera de maniawasete shimae

zabawni zakochani roztopią miód
choć chcą zerwać wszelkie motyle więzi
jeśli nigdzie dookoła nie widać skarbu
dobrze by było obejść się tym, co mamy

suteki na koibito hachimitsu tokashite yuku

cudowni zakochani roztopią miód

akari no basho made tsunawatari shita kara

gdy krok po kroku zmierzamy ku światłu lamp

kanji:
一人空しくビスケットの
しけってる日々を経て
出会った君が初めての
心さらけ出せる

素敵な恋人ハチミツ溶かしてゆく
こごえる仔犬を暖めて
懐かしい遊びが甦るのは
灯りの場所まで綱渡りしたから

ガラクタばかりピーコートの
ポケットにしのばせて
意地っ張りシャイな女の子
僕をにらみつける

おかしな恋人ハチミツ溶かしてゆく
蝶々結びをほどくように
珍しい宝石が拾えないなら
二人のかけらで間に合わせてしまえ

素敵な恋人ハチミツ溶かしてゆく

灯りの場所まで綱渡りしたから