słowa i muzyka: Shiina Ringo
album Sanmon Gossip z 2009 roku
♪ Shiina Ringo – Futari-bocchi no jikan (PV)
romaji i tłumaczenie:
“Futari-bocchi jikan” -”Czas, tylko we dwoje”
ra wa rajio no ra
okoshite yo
fa tto
nijimu you na
kantaata de
~tłumaczenia japońskich piosenek~
słowa i muzyka: Shiina Ringo
album Sanmon Gossip z 2009 roku
♪ Shiina Ringo – Futari-bocchi no jikan (PV)
romaji i tłumaczenie:
“Futari-bocchi jikan” -”Czas, tylko we dwoje”
ra wa rajio no ra
okoshite yo
fa tto
nijimu you na
kantaata de
słowa i muzyka: Kusano Masamune
wykonanie: Spitz
album Kachoufuugetsu z 1999 roku
cover: Shiina Ringo
album Ichi go ichi e – sweets for my Spitz - z 2002 roku
♪ Spitz – Spica (PV)
♪ Shiina Ringo – Spica (audio)
romaji i tłumaczenie:
kono sakamichi mo sorosoro piiku de
bakarashii uso mo kiesarisou desu
yagate kuru daisuki na kisetsu wo omoi egaitetara
choudo ii koro ni suteki na koodo de
monosugoi takasa ni todokisou desu
kotoba yori fureai motomete tsukisusumu kimi e
droga pod górę zaraz zaprowadzi mnie na szczyt
moje głupie kłamstwa zostaną za mną na dole
w głowie mam tylko zbliżającą się moją ulubioną porę roku
dokładnie w samą porę, przy dźwiękach najpiękniejszych akordów
dotrzemy na najwyższe szczyty
a gdy zbliżamy się do siebie, bardziej niż na słowa liczę na twój dotyk
słowa i muzyka: Shiina Ringo
utwór pochodzi z płyty Shouso Strip z 2000 roku
♪ Shiina Ringo – Stoicism (audio)
♪ Shiina Ringo – Stoicism (live from “Zazen Extasy” tour)
romaji i tłumaczenie:
anata
ty
kirei
śliczny
suteki
cudowny
kirai
nienawidzę
tsuyoi
silny
yowai
słaby
kanji:
あなた
きれい
すてき
きらい
つよい
よわい
słowa i muzyka: Shiina Ringo
album Muzai Moratorium z 1999 roku
♪ Shiina Ringo – Kabuki-chou no Joou PV
♪ Shiina Ringo x Saitou Neko -
Kabuki-chou no Joou LIVE 2005
romaji i tłumaczenie:
“Kabuki-chou no Joou” – Królowa Kabuki-chou”
semi no koe wo kiku tabi ni
me ni ukabu kujuukurihama
shiwa shiwa no sobo no te wo hanare
hitori de otozureta kanrakugai
zawsze gdy słyszę głos cykady
mam przed oczami plaże Kujuukuri
a ja, puszczam pomarszczoną dłoń babci,
i sama zapuszczam się w dzielnice rozkoszy
mama wa koko no joousama ikiutsushi no you na atashi
dare shimo ga te wo nobete kodomo nagara ni miserareta
kanrakugai
moja mama tutaj jest królową, a ja to jej żywa kopia
wokoło każdy wyciąga ręce i zaprasza mnie, jeszcze dziecko
w dzielnice rozkoszy
juugo ni natta atashi wo oite joou wa kieta
maishuu kinyoubi ni kiteita otoko to kurasu no darou
gdy skończyłam piętnaście lat, królowa znikła, zostawiając mnie
może zamieszkała z tym panem, co przychodził co piątek?
“ichido sakaeshimono demo kanarazu ya otoroe yuku”
sono imi wo shiru toki wo mukae ashi wo fumiireta wa
kanrakugai
“kto wysoko lata, ten nisko upada”
miałam poznać sens tych słów, gdy pierwszy raz stawiłam stopę
w dzielnicy rozkoszy
kieteitta onna wo nikumedo natsu wa ima
joou to iu katagaki wo hokorashige ni kakageru
znienawidziłam kobietę, która odeszła, lecz w takie lato
z dumą noszę jej królewski tytuł
onna ni natta atashi ga uru no wa jibun dake de
doujou wo hoshita toki ni subete wo ushinau darou
gdy stałam się kobietą, mogę sprzedawać tylko siebie
i stracę wszystko, gdy poproszę o współczucie
JR shinjukueki no higashiguchi wo detara
wychodzę bramą wschodnią z dworca w Shinjuku
soko wa atashi no niwa daiyuugiba kabukichou
tu są moje ogrody – Królestwo Rozrywek – Kabuki-chou
kon’ya kara wa kono machi de musume no atashi ga joou
dziś wieczór to ja, córka, będę tu królową
kanji:
蝉の声を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜
皺々の祖母の手を離れ 独りで訪れた歓楽街
ママは此処の女王様 生き写しの様なあたし
誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽街
十五になったあたしを 置いて女王は消えた
毎週金曜日に来ていた男と暮らすのだろう
「一度栄えし者でも必ずや衰えゆく」
その意味を知る時を迎え足を踏み入れたは歓楽街
消えて行った女を憎めど夏は今
女王と云う肩書きを誇らしげに掲げる
女に成ったあたしが売るのは自分だけで
同情を欲したときに全てを失うだろう
JR新宿駅の東口を出たら
其処はあたしの庭 大遊戯場歌舞伎町
今夜からは此の町で娘のあたしが女王
słowa i muzyka: Shiina Ringo
album Muzai Moratorium z 1999 roku
romaji i tłumaczenie:
“Akane sasu kiro terasaredo…” -
“Choć purpurowy blask oświetla mi drogę do domu…”
itsumo no kousaten de kare wa hoo ni kisu suru
mata yakusoku mo naku
kyou ga umi no kanata ni shizumu
jak zawsze na tym skrzyżowaniu on pocałował mnie w policzek
i znów bez żadnych zobowiązań
słońce znika tam, gdzie kończy się morze
heddofon wo mimi ni ateru
airurando no shoujo ga utau
yuugure ni wa setsunasugiru
namida wo sasoidashiteiru no?
zakładam słuchawki na uszy
dziewczyna z Irlandii zaczyna śpiewać
zachody są zbyt smutne dla mnie
czy to one tak wyciskają mi łzy?
furikaeru toori wo wataru hito ni mitoreru
mata yakusoku mo naku
kare wa biru no kanata ni kieru
patrzę, jak za moimi plecami ludzie dziwnie przechodzą ulicą
i znów bez żadnych zobowiązań
on znika tuż za tamtym budynkiem
heddofon wo mimi ni ateru
fazu no kiita beesu ga hashiru
yuuyake ni wa setsunasugiru
namida wo sasoidashiteiru no?
zakładam słuchawki na uszy
basy mkną w górę i w dół z pomrukiem
zmierzchy są zbyt smutne dla mnie
czy to one tak wyciskają mi łzy?
ima no futari ni wa tashika na mono nado nani mo nai
tama ni wa kowagarazu ashita wo mukaete mitai no ni
my dwoje nie mamy dla siebie nic pewnego
czasem wolałabym powitać świt niczego się nie bojąc
I place the headphones on my ears and listen
Someone sings a song. I feel so blue
Now darlin’ promise me
Please tell me something words to soothe
I don’t wanna cry
kanji:
何時もの交差点で 彼は頬にキスする
また約束もなく 今日が海の彼方に沈む
ヘッドフォンを耳に充てる アイルランドの少女が歌う
夕暮れには切な過ぎる 涙を誘い出しているの?
振り返る通りを 渡るひとに見蕩れる
また約束も無く 彼がビルの彼方に消える
ヘッドフォンを耳に充てる ファズの利いたベースが走る
夕焼けには切な過ぎる 涙を誘い出しているの?
今の二人には確かなものなど何も無い
偶には怖がらず明日を迎えてみたいのに
I PLACE THE HEADPHONES ON MY EARS AND LISTEN
SOMEONE SINGS A SONG.I FEEL SO BLUE
NOW DARLIN’ PROMISE ME
PLEASE TELL ME SOMETHING WORDS TO SOOTHE
I DON’T WANNA CRY
słowa i muzyka: Shiina Ringo
utwór pochodzi z płyty Shouso Strip z 2000
inne wykonania:
♪ JUJU
album Request z 2010 roku
romaji i tłumaczenie:
anata wa sugu ni shashin wo toritagaru
atashi wa itsumo sore wo iyagaru no
datte shashin ni natchaeba
atashi ga furuku naru ja nai
zawsze chcesz robić mi zdjęcia
ja nigdy tego nie lubiłam,
przecież jeśli stanę się zdjęciem,
zestarzeję się tak szybko, jak ono
anata wa sugu ni zettai nado to iu
atashi wa itsumo sore wo iyagaru no
datte samete shimatchaeba
sore sura uso ni naru ja nai
ty zawsze mówisz “nigdy więcej”
ja nigdy tego nie lubiłam,
przecież jeśli nasza miłość wyblaknie,
będzie niczym więcej, niż kłamstwem
don’t U think?
i wanna B with U
koko ni ite
zutto zutto zutto
ashita no koto wa wakaranai
dakara gyutto shite ite ne
gyutto shite ite ne, daarin
don’t U think?
i wanna B with U
obok ciebie
zawsze, zawsze, zawsze
nie wiemy, co będzie jutro,
więc przytul mnie
przytul mnie, darling
anata wa sugu ni ijikete misetagaru
atashi wa itsumo sore wo yorokobu no
datte Kaato mitai dakara
atashi ga Kootonii ja nai
ty zawsze pokazujesz mi swoje słabości,
mnie zawsze to cieszyło,
przecież, jeśli ty jesteś jak Kurt,
to ja muszę być Courtney
don’t U think?
i wanna B with U
soba ni kite
motto motto motto
kinou no koto wa wasurechaou
soshite gyutto shite ite ne
gyutto shite ite ne, daarin
don’t U think?
i wanna B with U
chodź do mnie
bliżej, bliżej, bliżej
zapomnijmy, co było wczoraj
po prostu przytul mnie
przytul mnie, darling
mata shigatsu ga kita yo
onaji hi no koto wo omoidashite
raz jeszcze nastał kwiecień
przypomnij sobie ten dzień rok temu
don’t U think?
i wanna B with U
koko ni ite
zutto zutto zutto
ashita no koto wa wakaranai
dakara gyutto shite ite ne
don’t U think?
i wanna B with U
obok ciebie
zawsze, zawsze, zawsze
nie wiemy, co będzie jutro,
więc przytul mnie
i wanna B with U
soba ni kite
motto motto motto
kinou no koto wa wasurechaou
soshite gyutto shite ite ne
gyutto shite ite ne, daarin
I wanna B with U
chodź do mnie
bliżej, bliżej, bliżej
zapomnijmy, co było wczoraj
po prostu przytul mnie,
przytul mnie, darling
kanji:
あなたはすぐに写真を撮りたがる
あたしは何時も其れをいやがるの
だって写真になっちゃえば
あたしが古くなるじゃない
あなたはすぐに絶対などと云う
あたしは何時も其れをいやがるの
だって冷めてしまっちゃえば
其れすら嘘になるじゃない
don’t U think?
i wanna B with U
此処に居て
ずっと ずっと ずっと
明日のことは判らない
だからぎゅっとしていてね
ぎゅっとしていてね ダーリン
あなたはすぐに いじけて見せたがる
あたしは何時も其れを喜ぶの
だってカートみたいだから
あたしがカートニーじゃない
don’t U think?
i wanna B with U
傍に来て
もっと もっと もっと
昨日のことは忘れちゃおう
そしてぎゅっとしていてね
ぎゅっとしていてね ダーリン
また四月が来たよ
同じ日のことを思い出して
don’t U think?
i wanna B with U
此処に居て
ずっと ずっと ずっと
明日のことは判らない
だからぎゅっとしていてね
i wanna B with U
傍に来て
もっと もっと もっと
昨日のことは忘れちゃおう
そしてぎゅっとしていてね
ぎゅっとしていてね ダーリン
słowa, muzyka: Shiina Ringo
album Muzai Moratorium z 1999 roku
romaji i tłumaczenie:
uchi ni wa hitori de kaerimasu
atashi ni wa tori ga yowa tsuite iru no de
uchi ni wa nattou ga arimasu
atashi ni wa gurikogen ga aru shi
odoroki na no wa chikatetsu no reeru
Wracam sama do domu
Nie licząc czterech ptaków, które mnie śledzą…
W domu mam trochę natto
Znajdzie się też trochę glikogenu, lecz…
Najdziwniejsze są te szyny metra
suteki na anata o tataemasu
atashi ni wa torie nante nai desu no de
suteki na akairo no botonusu
atashi ni wa sukoshi niawanai shi
odoroki na no wa sorairo no kaaten
Jesteś cudowny, chwalę cię
Nie żebym miała z tego jakąś korzyść
Co za cudowne czerwone guziczki
Raczej mi nie pasują, lecz…
Najdziwniejsze są i tak zasłony koloru przestworzy
atashi no nou no naka de mayaku busshitsu wa
tomedonaku tomedonaku haishutsu sareyuki
atashi wa hitasura daeki o hakisuteru
hisoyaka na hisoyaka na koui ni sennen shite imashita
W środku mojej głowy pełno narkotycznych substancji
raz za razem, raz za razem, wychodzą ze mnie
A ja samolubnie, umyślnie pluję…
moje prywatne, moje prywatne zachowanie mam na myśli…
odoroki na no wa sorairo no kaaten
Najdziwniejsze są i tak zasłony koloru przestworzy
atashi no hou ga akaku somariyuku naka de
takaraka na takaraka na anata no koe o kiki
atashi wa hitasura me o tsubutte mukashi no
hisoyaka na hisoyaka na yume o mitsuzuke
A moje policzki stają się coraz czerwieńsze, w środku…
…coś dzwoni, dzwoni w moich uszach, słyszę twój głos
A ja zamykam oczy umyślnie, bardzo dawny…
…mój prywatny, prywatny sen chcę dalej śnić
atashi no nou no naka de mayaku busshitsu wa
tomedonaku tomedonaku haishutsu sareyuki
atashi wa hitasura daeki o hakisuteru
hisoyaka na hisoyaka na koui ni sennen shite imashita
W środku mojej głowy pełno narkotycznych substancji
raz za razem, raz za razem, wychodzą ze mnie
A ja samolubnie, umyślnie pluję…
moje prywatne, moje prywatne zachowanie mam na myśli…
kanji:
家にはひとりで帰ります
あたしには鳥が4羽ついてるので
家には納豆が有ります
あたしにグリコゲンがあるし
驚きなのは地下鉄のレール
素敵な貴方をたたえます
あたしにはとりえなんて無いですので
素敵な赤色のボトムス
あたしには少し似合わないし
驚きなのは空色のカーテン
あたしの脳のなかで麻薬物質は
とめどなくとめどなく排出されゆき
あたしはひたすら、 だ液を吐き捨てる
密やかな密やかな行為に専念していました
驚きなのは空色のカーテン
あたしのほうが赤く染まりゆく中で
高らかな高らかな貴方の声を聞き
あたしはひたすら目をつぶって昔の
密やかな密やかな夢を見つずけ
あたしの脳のなかで麻薬物質は
とめどなくとめどなく排出されゆき
あたしはひたすら、 だ液を吐き捨てる
密やかな密やかな行為に専念していました
Najnowsze komentarze