Archiwum dla ‘Onitsuka Chihiro’

Październik 2, 2011

Nagoriyuki – なごり雪

słowa i muzyka: Ise Shouzo
wykonanie: Kaguyahime
album Sankaidate no Uta z 1974 roku
wykonanie: Iruka
singiel Nagoriyuki z 1975 roku
+ wiele innych… zachęcam do poszukiwań własnej
ulubionej wersji.

♪ Kaguyahime – Nagoriyuki (audio)
♪ Iruka - Nagoriyuki (audio)
Suga Shikao + Yamazaki Masayoshi – Nagoriyuki (audio)
♪ Hajime Chitose + Hata Motohiro (Fukumimi) – Nagoriyuki (audio)

romaji i tłumaczenie:
Nagoriyuki” – “Spóźniony śnieg”

kisha wo matsu kimi no yoko de boku wa tokei wo ki ni shiteru
kisetsu hazure no yuki ga futteru

stoję obok ciebie, gdy czekasz na pociąg i patrzę na zegarek
pada śnieg, chociaż to już nie pora

Lipiec 25, 2010

Rasen – 螺旋

słowa i muzyka: Chihiro Onitsuka
album Insomnia z 2001 roku

♪ Onitsuka Chihiro – Rasen (Live)

romaji i tłumaczenie:
Rasen” – “Spirala”

watashi no dokoka de
nanika ga kieuse
sabitsuita ikari wo
tebanasou to shiteru

gdzieś w moim wnętrzu
coś się zatraca i niknie
gdy próbuję porzucić
ten zerdzewiały gniew

Maj 22, 2010

Mamotte agetai – 守ってあげたい

muzyka i słowa: Matsutoya Yumi [松任谷由実]
album  Sakuban o-ai shimashou z 1981 roku

♪ Matsutoya Yumi – Mamotte agetai (audio)

inne wykonania:
♪ Onitsuka Chihiro
album Singles 2000-2003 z 2005 roku
♪ Niigaki Risa & Kamei Eri (Hello! Project)
album Champloo 1 ~Happy Marriage Song Cover Shuu~ z 2009 roku
♪ Chara (audio)
singiel Breaking Hearts z 2009 roku
Mana Kana (audio)
album Futari no uta z 1999 roku

romaji i tłumaczenie:
hajimete kotoba wo kawashita hi no
sono hitomi wo wasurenaide
ii kagen datta watashi no koto
tsutsumu you ni kagayaiteta

nie zapomnę twojego spojrzenia,
gdy po raz pierwszy zamieniliśmy te parę słów
miałam swoje na sumieniu, a one
jak gwiazdy spowiły mnie dookoła

tooi natsu iki wo koroshi tonbo wo totta
mou ichido anna kimochi de yume wo tsukamaete ne

dawno temu latem zrobiłabym wszystko, by schwytać ważki
tak teraz chciałabym schwytać to jedno marzenie

so, you don’t have to worry, worry mamotte agetai
anata wo kurushimeru subete no koto kara

’cause i love you, ’cause i love you.

so, you don’t have to worry, worry, chcę cię ochronić
od wszystkich twoich zmartwień
’cause i love you, ’cause i love you.

kono goro shizunde mieru keredo
kocchi made buruu ni naru
aenai toki ni mo anata no koto
mune ni daite aruite iru

ostatnio jesteś jakiś pochmurny
i ja też zaczynam czuć się, jakby nadeszła jesień
gdy jesteśmy daleko
widzę cię w moim sercu i idę naprzód

higure made dote ni suwari renge wo anda
mou ichido anna kimochi de yume wo katachi ni shite

nad brzegiem rzeki do zmroku zaplatałam wianki
tak teraz chciałabym nadać temu jednemu marzeniu kształt

so, you don’t have to worry, worry, mamotte agetai
hoka ni wa nani hitotsu dekinakute mo ii

’cause i love you, ’cause i love you.

so, you don’t have to worry, worry, chcę ci ochronić
wystarczy, że uda tylko to mi się uda
’cause i love you, ’cause i love you.

so, you don’t have to worry, worry, mamotte agetai
anata wo kurushimeru subete no koto kara

’cause i love you, ’cause i love you.

so, you don’t have to worry, worry, chcę cię ochronić
od wszystkich twoich zmartwień
’cause i love you, ’cause i love you.

kanji:
初めて言葉を交わした日の
その瞳を忘れないで
いいかげんだった私のこと
包むように輝いてた

遠い夏息をころしトンボを採った
もう一度あんな気持ちで夢をつかまえてね

so, you don’t have to worry, worry 守ってあげたい
あなたを苦しめる全てのことから
’cause i love you, ’cause i love you.

このごろ沈んで見えるけれど
こっちまでブルーになる
会えないときにもあなたのこと
胸に抱いて歩いている

日暮れまで土手にすわりレンゲを編んだ
もう一度あんな気持ちで夢を形にして

so, you don’t have to worry, worry 守ってあげたい
他には何ひとつできなくてもいい
’cause i love you, ’cause i love you.

so, you don’t have to worry, worry 守ってあげたい
あなたを苦しめる全てのことから
’cause i love you, ’cause i love you.

Maj 11, 2010

Back Door

słowa, muzyka: Onitsuka Chihiro
album Insomnia z 2001 roku

Onitsuka Chihiro – Back Door (live)

romaji i tłumaczenie:
nante oroka na ase ni mamireteiru no yo
sore ja kono sora ga ikura hirokute mo shou ga nai wa

dlaczego pokrywa mnie ten bezmyślny pot?
na nic zda się te bezkresnie szerokie niebo

ryouashi ni tsuketa namari no omosa ni sae narete shimatteru
jibun wo sukutte yarereba

przyzwyczaję się nawet do żelaza u moich stóp
jeśli to ma mnie ocalić

ashita ga miete shimau nara tachidomatte miru no
ashiato darake no michi nado hashiru no wa yamete

jeśli gdzieś da się zobaczyć, co będzie jutro, zatrzymam się, by patrzeć
przestanę biec po wydeptanej drodze

kirashita iki wo moto ni modosu no

odzyskam utracony oddech

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

koko wa heitan de tooku made mieru kedo
hikari wa ataranai dakara sono mado o watte yukou

na płaskiej ziemi widać aż po horyzont
ale rozbiję szyby, żeby dopuścić do niej światło

eikou wa kono te no naka sonna toko ni wa nai wa
hidoku yogoreta sono ashi no itami ni kizuite

zwycięstwo jest we mnie, nie gdzieś indziej
czuję, jak zmęczone są już moje brudne stopy

mayoi mo subete arainagasu no

zmyję z nich wahanie i trud

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

ashita ga miete shimau nara tachidomatte miru no
ashiato darake no michi nado hashiru no wa yamete

jeśli gdzieś da się zobaczyć, co będzie jutro, zatrzymam się, by patrzeć
przestanę biec po wydeptanej drodze

kirashita iki wo moto ni modosu no

odzyskam utracony oddech

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

kanji:
なんて愚かな汗に まみれているのよ
それじゃ この空がいくら広くてもしょうがないわ

両足につけた鉛の重さにさえ 慣れてしまってる
自分を救ってやれれば

明日が見えてしまうなら 立ち止まってみるの
足跡だらけの道など走るのはやめて

切らした息を元に戻すの

ここは平坦で遠くまで見えるけど
光は当たらない だからその窓を割って行こう

栄光はこの手の中 そんなとこにはないわ
ひどく汚れたその足の痛みに気づいて

迷いもすべて洗い流すの

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

明日が見えてしまうなら 立ち止まってみるの
足跡だらけの道など走るのはやめて

切らした息を元に戻すの

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

Luty 25, 2010

Kagerou – 陽炎

słowa i muzyka: Onitsuka Chihiro [鬼束ちひろ]
album Dorothy z 2009 roku

♪ Onitsuka Chihiro – Kagerou (PV)

romaji i tłumaczenie:
Kagerou” – “Żar”

wataridori ni natte
anata no kimochi wo daite tobu wa
“doko e iku no?” ka tte
mita koto no nai sora wo miseru wa
omoi no owari wo yume mite
tegami wa moyashita keredo
kanau koto no nai negai dake ga
jikan wo tsutatte

będę wędrownym ptakiem
i odlecę wraz z twoimi uczuciami
“dokąd zmierzasz?” pytasz
pokażę ci niebo, jakiego dotąd nie znałeś
nasz koniec widziałam w snach
spaliłam wszystkie listy
i tylko niespełnione marzenia
wołają: czas płynie