słowa i muzyka: miwa
singiel chAngE z 2010 roku
romaji i tłumaczenie:
“Amayadori” – “Schronienie przed deszczem”
yoru no kouen de namida ga tomaranaku naru hitori
nayami mo fuan mo kakaekonde umaku ikanai
nocą w parku, ze łzami w oczach, których nie umiem powstrzymać
jestem sama z problemami, zmartwieniami i nic mi nie wychodzi
kimi kara no meeru de daremo ga
mayou toki ga aru koto shitta no
wiadomość od ciebie przekonała mnie
że to prawda, że każdy z nas ma gorsze dni
amayadori shite kokoro no kasa wo yukkuri hiraite yuku
kimi ga iru kara asu wo shinjirareru
hora ame ga agatteku
schronię się przed deszczem, a ty wyciągniesz łagodnie parasol nad moje serce
wierzę, że jutro będzie lepiej, dlatego, że jesteś blisko
spójrz, deszcz ustaje
ganbatte ite mo karamawari bakari sonna toki ni
tameiki kazoete dame na jibun umaku ikanai
są chwile, gdy nie ważne, jak się staram, same trudności
wzdycham nad swoimi słabościami i nic mi nie wychodzi
kimi ga yoku utatteru kyoku wo
futo omoidashi sora wo miageru
nagle przypomina mi się piosenka
którą zawsze nucisz i patrzę w niebo
amayadori shite kokoro no kasa wo yukkuri hiraite yuku
kimi ga iru kara asu wo shinjirareru
hora ame ga agatteku
schronię się przed deszczem, a ty wyciągniesz łagodnie parasol nad moje serce
wierzę, że jutro będzie lepiej, dlatego, że jesteś blisko
spójrz, deszcz ustaje
mizutamari ni utsuru jibun sukoshi zutsu egao e to kawatteku
a moją twarz odbitą w kałuży powoli rozjaśnia uśmiech
amayadori shite kokoro no kasa wo yukkuri hiraite yuku
kimi ga iru kara asu wo shinjirareru
hora ame ga agatteku
schronię się przed deszczem, a ty wyciągniesz łagodnie parasol nad moje serce
wierzę, że jutro będzie lepiej, dlatego, że jesteś blisko
spójrz, deszcz ustaje
ame ga agatteku ame ga agatteku
deszcz już ustaje, deszcz już ustaje
kanji:
j-lyric.net


