słowa i muzyka: Hoshimura Mai [星村麻衣]
singiel “Sakura Biyori” z 2007
ending serii Bleach

♪ Hoshimura Mai – Sakura Biyori PV

romaji i tłumaczenie:
“Sakura Biyori” – “Wiśniowa pogoda”

juuroku de kimi to ai
hyakunen no koi wo shita ne
hirahira to maiochiru
sakura no hanabira no shita de

spotkaliśmy się mając po 16 lat
od razu pokochałam cię na wieki
stojąc w deszczu płatków wiśni
powoli spływających na ziemię

aitakute kakenuketa
hi no ataru kyuu na sakamichi ya
kouen no sumi futari no kage wa
ima mo kawaranu mama

na słonecznym wzgórzu
na drodze, którą biegłam do ciebie
w naszym zakątku w parku
- wciąż widzę nasze cienie

kimi to boku to “sakura biyori”
kaze ni yurete maimodoru
marude nagai yume kara sameta you ni
miageta saki wa momoiro no sora

ty, ja i nasza “wiśniowa pogoda”
gdy płatki tańczą niesione wiatrem
zupełnie jak przebudzeni z głębokiego snu
spoglądamy do góry na różowe niebo

suki deshita suki deshita
egao sakisometa kimi ga
boku dake ga shitte ita
migigawa yawaraka na ibasho

pokochałam cię, pokochałam
twoją twarz rozjaśnioną uśmiechem
to ciepło należało do mnie
wystarczyło wyciągnąć prawą rękę

sakura no shita yakusoku
“rainen mo koko ni koyou”tte
nandomo tashikameatta kedo
ima mo hatasenu mama

pod wiśniowym drzewem przyrzekliśmy sobie
“spotkamy się tu za rok”
tyle razy ją powtarzaliśmy
lecz nadal się nie wypełniła

kimi to boku to sakura biyori
kaze ni sotto yomigaeru
kimi mo ima doko ka de miteru no ka naa
ano hi to onaji momoiro no sora

ty, ja i nasza “wiśniowa pogoda”
gdy płatki delikatnie unosi wiatr
ciekawe, czy teraz spoglądasz na takie samo niebo?
różowe, jak tamtego dnia

oikaketa hibi no naka ni
kizamareta ashiato wa
nani yori mo kakegae no nai takaramono

ślady naszych stóp
odciśnięte w tych dniach, do których tęsknię
są teraz najcenniejszym skarbem

kimi to boku to “sakura biyori”
kaze ni yurete maimodoru
tomedonai omoi ga afuredashite
namida ga komiageta
kimi to boku to “sakura biyori”
kaze ni yurete maimodoru
mada minu mirai wo mune ni daite
miageta saki wa momoiro no sora

ty, ja i nasza “wiśniowa pogoda”
gdy płatki tańczą niesione wiatrem
niezliczone uczucia kłębią się w moim sercu
łzy spływają na policzki
ty, ja i nasza “wiśniowa pogoda”
gdy płatki tańczą niesione wiatrem
w duszy czekam już na nieznaną przyszłość,
a gdy spoglądam w górę widzę tylko różowe niebo

kanji:
十六で君と逢い
百年の恋をしたね
ひらひらと舞い落ちる
桜の花びらの下で

逢いたくて駆け抜けた
陽のあたる急な坂道や
公園の隅二人の影は
今も変わらぬまま

君と僕と“桜日和”
風に揺れて舞い戻る
まるで長い夢から覚めたように
見上げた先は桃色の空

好きでした好きでした
笑顔咲き染めた君が
僕だけが知っていた
右側やわらかな居場所

桜の下の約束
「来年もここに来よう」って
何度も確かめあったけど
今も果たせぬまま

君と僕と“桜日和”
風にそっと甦る
君も今どこかで見てるのかなぁ
あの日と同じ桃色の空

追いかけた日々の中に
刻まれた足跡は
何よりもかけがえのない宝物

君と僕と“桜日和”
風に揺れて舞い戻る
とめどない想いが溢れ出して
涙がこみ上げた
君と僕と“桜日和”
風に揺れて舞い戻る
まだ見ぬ未来を胸に抱いて
見上げた先は桃色の空



No Responses Yet to “Sakura Biyori – 桜日和”  

  1. No Comments Yet

Leave a Reply