Shangri-La (single)wykonanie: Chatmonchy (チャットモンチー)
słowa: Kumiko Takahashi (高橋久美子)
muzyka: Eriko Hashimoto (橋本絵莉子)

Shangri-La PV

romaji i tłumaczenie:
shangurira shiawase datte sakende kure yo
toki ni wa boku no mune de naite kure yo
shangurira yume no naka de sae umaku waraenai kimi no koto
dame na hito tte shikarinagara ai shite itai

Shangri-La, oto moje szczęście! krzycz, co sił w płucach
a czasem wypłacz się na mojej piersi
Shangri-La, nawet w moich snach niezbyt się uśmiechasz
opieprzam cię, żeś taki beznadziejny, a chcę cię kochać

keitai denwa wo kawa ni otoshita yo
sasabune no you ni nagaretetta yo
kimi wo omou to kyou mo nemurenai
bokura doko e mukaou ka?

wrzuciłam komórkę do rzeki
popłynęła z nurtem jak łódeczka z bambusa
myśląc o tobie już kolejny dzień nie mogę spać
którą z dróg mamy wybrać?

shangurira shiawase datte sakende kure yo
ijippari na kimi no nakigao misete kure yo
shangurira massugu na michi de koronda toshitemo
kimi no te wo hippatte hanasanai daijoubu sa

Shangri-La, oto moje szczęście! krzycz, co sił w płucach
pokaż mi swoją upartą twarz we łzach
Shangri-La, nawet gdy potkniesz się na prostej drodze
złapię twą dłoń, nie wypuszczę, będzie dobrze

ki ga tsukeba anna chippoke na mono de tsunagattetan da
tebura ni natte aruite mirya raku kamo shinnai na

zrozumiałam, że łączy nas coś małego, ledwie ziarnko maku
może nic nie trzymając, na drodze poczujesz się lepiej?

mune wo hatte aruke yo mae wo mite aruke yo
kibou no hikari nante nakuttatte ii ja nai ka

idź dumnie, idź i patrz przed siebie
damy sobie radę i bez promyczka nadziei, nie?

shangurira shiawase datte sakende kure yo
toki ni wa boku no mune de naite kure yo
shangurira shiawase datte sakende kure yo
ijippari na kimi no nakigao misete kure yo
shangurira kimi wo omou to kyou mo nemurenai boku no koto
dame na hito tte shikarinagara ai shite kure

Shangri-La, oto moje szczęście! krzycz, co sił w płucach
a czasem wypłacz się na mojej piersi
Shangri-La, oto moje szczęście! krzycz, co sił w płucach
pokaż mi swoją upartą twarz we łzach
Shangri-La, myśląc o tobie już kolejny dzień nie mogę spać
opieprz mnie, że jestem taka beznadziejna, lecz kochaj mnie

kanji:
シャングリラ 幸せだって叫んでくれよ
時には僕の胸で泣いてくれよ
シャングリラ 夢の中でさえ上手く笑えない君のこと
ダメな人って叱りながら愛していたい

携帯電話を川に落としたよ
笹舟のように流れてったよ あああ
君を想うと今日も眠れない
僕らどこへ向かおうか? あああ

シャングリラ 幸せだって叫んでくれよ
意地っ張りな君の泣き顔 見せてくれよ
シャングリラ まっすぐな道で転んだとしても
君の手を引っ張って離さない 大丈夫さ

あああ 気がつけばあんなちっぽけな物でつながってたんだ
あああ 手ぶらになって歩いてみりゃ 楽かもしんないな

胸を張って歩けよ 前を見て歩けよ
希望の光なんてなくったっていいじゃないか

シャングリラ 幸せだって叫んでくれよ
時には僕の胸で泣いてくれよ
シャングリラ 幸せだって叫んでくれよ
意地っ張りな君の泣き顔 見せてくれよ
シャングリラ 君を想うと今日も眠れない僕のこと
ダメな人って叱りながら愛してくれ



2 Responses to “Shangri-La – シャングリラ”  

  1. 1 yamadori

    hikari,
    strzeż sie brutalnych japończyków. http://serwisy.gazeta.pl/swiat/1,34189,4032674.html
    pzdro

  2. 2 nobu

    waaaaa arigatou za tlumaczenie! Me kocha chatmonchy


Leave a Reply