Wani to kotori – ワニと小鳥
słowa: Kimura Kaela [木村カエラ]
muzyka: Iwata Acchu
album Scratch z 2007 roku
♪ Kimura Kaela – Wani to Kotori (Live)
romaji i tłumaczenie:
“Wani to kotori” – “Krokodyl i ptaki”
namida tomaranakattanda
dame na boku wa kimi wo tabeta
suki na tokoro bakari no kimi ni
aeru koto mo nai
ima wa sukoshi ochitsuite kita yo
demo ne boku wa okubyou da
jibun wo ijimeteru tsumori de
ikashiteru
nie powstrzymałem łez
niedobry ja zjadłem cię
jesteś dla mnie ideałem, ale
nie mogłem patrzeć ci w oczy
w tej chwili trochę mi lepiej
ale wiesz, jestem tchórzem
myśląc, że jesteś tu po to
żeby mnie szkodzić
dakara ne
itsumo atama no ue ni tomaru
kotori wo miagete miteru
kawaii koe
kimi no iro
subete daisuki dattanda yo
minikui boku ni
karada wo yudane kokoro wo yurusu
modotte kite yo
i dlatego
zawsze patrzę w górę
tam, gdzie nad moją głową zlatują się ptaki
twój słodki głosik
kolorowe piórka
wszystko w tobie lubię
a ja jestem tak brzydki
oddaj mi swoje ciało, zostaw swoje serce
wróć
kimi no suteki na tokoro mo
boku wa wakaranaku natteta
ichiban ubatte wa ikenai mono
ki ni iranai koto ni
hara wo tatete
kimi wo tabeta
przestałem rozumieć
co w tobie jest takiego pięknego
zabrałem cię akurat to, czego nie powinno się
nie mogę się z tym pogodzić
ale rozwścieczony
zjadłem cię
koukai shiteru yo
omoidoori ni shitai da nante
okashi na hanashi da
honki de waratte tsubuyaita
żałuję
to śmieszne,
żeby wszystko robić po naszemu
szepczę ze szczerym uśmiechem
dakara ne
itsumo atama no ue ni tomaru
kotori wo miagete warau
kimi ni kasanete
omoide shiteru
takusan hanashi wo shite
kotoba wo kiite
konna boku nara
ikashite agereru ka na
i dlatego
zawsze patrzę w górę i uśmiecham
tam, gdzie nad moją głową zlatują się ptaki
są takie jak ty
wspominam
opowiadam
i słucham
czy taki ja
potrafię wrócić ci życie?
dakara ne
itsumo atama no ue ni tomaru
kotori wo miagete miteru
kawaii koe
kimi no iro
subete daisuki dattanda yo
minikui boki wa
tabenai yo
i dlatego
zawsze patrzę w górę
tam, gdzie nad moją głową zlatują się ptaki
twój słodki głosik
kolorowe piórka
wszystko w tobie lubię
a ja jestem tak brzydki
ale nie zjadam
tabenai yo
mou
nie zjadam
już nie
kanji:
涙止まらなかったんだ
ダメな ボクは君を食べた
好きなところばかりの君に
会えることもない
今は少しおちついてきたよ
でもね ボクはおくびょうだ
自分を イジめてるつもりで
生かしてる
だからね
いつも頭の上に止まる
小鳥を見上げてみてる
かわいい声
君の色
全て大好きだったんだよ
みにくいボクに
体をゆだね 心をゆるす
戻ってきてよ
君のステキなところも
ボクはわからなくなってた
1番うばってはいけないもの
気に入らないことに
ハラを立てて
君を食べた
後悔してるよ
思い通りにしたいだなんて
おかしな話だ
本気で笑ってつぶやいた
だからね
いつも頭の上に止まる
小鳥を見上げて笑う
君に重ねて
思い出してる
たくさん話をして
言葉を聞いて
こんなボクなら
生かしてあげれるかな
だからね
いつも頭の上に止まる
小鳥を見上げてみてる
かわいい声
君の色
全て大好きだったんだよ
みにくいボクは
食べないよ
食べないよ
もう
Filed under: Kimura Kaela | Leave a Comment
Tags: Kimura Kaela
słowa: ayaka [絢香]
muzyka: Nishio Yoshihiko, ayaka
album Sing to the Sky z 2008 roku
♪ ayaka – Mahoutsukai no shiwaza
♪ ayaka – Mahoutsukai no shiwaza (Live, 2008)
romaji i tłumaczenie:
“Mahoutsukai no shiwaza” – “Sprawka czarodzieja”
nanigenai hanashi dake demo kokoro ga attakaku naru
fushigi ne koi wa mahou ni kakatta mitai
w sercu robi się ciepło od zwykłej rozmowy
miłość jest przedziwna, jakby rzucić zaklęcie
kizukeba mesen no saki wa kare bakari ni natteta wa
konna kimochi wa hajimete datta no ni
nim się zorientowałam, patrzyłam tylko na niego
pierwszy raz czułam coś takiego, lecz…
kamisama naze? ijiwaru na no
futari no koi wa mou kanawanu yume
Boże, dlaczego? jesteś taki złośliwy
dlaczego ta miłość jest tylko niespełnionym snem
itsu kara ka au you ni nari
te wo tsunagi kisu wo shita wa
“jikan yo tomare” tte
hazukashii serifu made
itte shimau hodo hanaretakunai
demo ne kare wa mou kaette shimau
niedługo zaczniemy się spotykać,
trzymać za ręce, całować
“oby czas się zatrzymał”
nie wstydzę się takich słów
tak bardzo chcę być obok
ale co to? on już odchodzi
toki wa sugi keshiki wa kawatte yuku keredo
suki na no doushiyou mo nai kurai suki
kitto itsuka kikoeru
ima to iu jikan ni dore hodo no imi ga atta ka
czas płynie, świat wokół się zmienia
ale ja kocham, kocham tak, że nic nie poradzę
pewnego dnia usłyszysz
jak tego dnia wiele dla mnie znaczyłeś
katachi no nai ai dakedo omoi wa tashika na mono yo
anata no kami ni furetara mune ga naru
♪rararara♪
to tylko niespełniona miłość, ale moje uczucia są pewne
wystarczy, że dotknę twoich włosów, a w sercu:
♪lalalala♪
kanji:
なにげない話だけでも 心があったかくなる
不思議ね恋は 魔法にかかったみたい
気づけば目線の先は 彼ばかりになってたわ
こんな気持ちは 初めてだったのに
神様なぜ? 意地悪なの
二人の恋はもう 叶わぬ夢
いつからか会うようになり
手をつなぎキスをしたわ
「時間よ止まれ」って
恥ずかしいセリフまで
言ってしまうほど 離れたくない
でもね 彼はもう帰ってしまう
時は過ぎ 景色は変わってゆくけれど
好きなの どうしようもないくらい好き
きっといつか 聞こえる
今という時間に どれ程の意味があったか
形のない愛だけど 想いは確かなものよ
あなたの髪に 触れたら胸が鳴る
♪ララララ♪
Filed under: ayaka | Leave a Comment
Tags: ayaka

Najnowsze komentarze